SILABARIOS Y ESCRITURA JAPONESA
La escritura es la base del aprendizaje correcto al japonés, ya que los libros de texto en romaji (es decir, escritos en alfabeto occidental) son útiles pero, a la larga, deficientes. Saber sólo japonés hablado es igual a ser un analfabeto.
Si lo que deseas es aprender japonés a todos los niveles, y especialmente si quieres llegar a leer revistas o cómics, debes pasar obligatoriamente por el aprendizaje de la escritura. Y los dos silabarios del japonés, de los cuales estudiamos en esta lección el hiragana, el más importante, son el primer paso para un aprendizaje sólido del idioma. Debes acostumbrarte cuanto antes a las grafías japonesas, por eso empezaremos con las bases de la esctritura.
Debes saber que en japonés no existe un alfabeto propiamente dicho, tal y como lo conocemos nosotros. En su defecto, existen dos <<silabarios>> llamados hiragana y katakana. Un carácter japonés equivale normalmente a una sílaba de dos letras en nuestro idioma (de ahí que sean llamados <<silabarios>> ). Así, el carácter か se lee ka. Sólo hay una excepción: el sonido <<n>>, el único sonido consonante que puede ir solo.
Tanto el hiragana como el katakana tienen 46 símbolos silábicos, equivalentes entre sí en lo que a pronunciación se refiere –aunque con escritura distinta-. Por ejemplo, el carácter hiragana ち y el carácter katakana チ se leen ambos chi.
Puede parecerte algo extraño, pero no lo es si consideramos que nosotros tenemos también un sistema parecido: las mayúsculas y minúsculas. Piensa: ¿ qué parecido puramente formal tienen la <<a>> y la <<A>>, o la <<g>> y la <<G>>? ¿Te parecen iguales?
También existen en japonés los llamado Kanji (hanzi en chino), son unos caracteres picto-ideográficos de origen chino introducidos en Japón a través de la península coreana a partir de los siglos III y IV de nuestra era, que designan conceptos en lugar de sonidos.
No se conoce el número exacto de caracteres que existen, el diccionario de chino-japonés Dai-Kanwa Jiten (Morohashi Tetsuji, editorial Taishuukan) recoge alrededor de cincuenta mil Kanji. El diccionario Japanese-English Character Dictionary (Andrew N. Nelson, editorial Tutle) recoge cinco mil cuatrocientos cuareinta y seis Kanji. Pero los Kanji de uso corriente sí están reglamentados. Después de la segunda guerra mundial éstos se fijaron en mil ochocientos cincuenta. En 1981, los Kanji de uso diario fueron establecidos en mil novecientos cuarenta y cinco por el Consejo de Ministros. Estos Kanji se llaman jooyoo-Kanji, que significa Kanji de uso normal, y deben estudiarse obligatoriamente en las escuelas.
SOBRE LA ESCRITURA
Debes saber que el japonés puede escribirse al estilo occidental, (horizontalmente y de izquierda a derecha), o como escribimos nosotros. En los periódicos y los manga, por ejemplo, se tiende a utilizar el estilo tradicional. Hoy en día, en Japón se utilizan ambas modalidades, quizás con ligero predominio del estilo occidental, pero es fundamental acostumbrarse a ambas.
Eso sí, muchos libros, revistas, cómics y material en general, se leen << al revés>>. Por lo tanto, en los lubros japoneses, la cubierta se encuentra en lo que nosotros consideraríamos la contracubierta, y la lectura de las páginas se realiza de derecha a izquierda, justo al contrario que nuestros libros. Pensándolo bien, tampoco esto es tan extraño: los libros árabes, sin ir más lejos, se abren de la misma manera.
Los signos de puntuación también son distintos. El punto se escribe con un circulito ( 。) y la coma apunta hacia el lado contrario al que estamos habituados ( 、). Aparte, contamos también con corchetes de apertura (「 ) y de cierre ( 」) (que, ojo, se utilizandel mismo modo que nuestras comillas), y con varios de los demás signos de puntuación que todos conocemos, como interrogaciones (?), exclamaciones (!), etc.