¡FELIZ AÑO NUEVO!
Hoy quisiera aprovechar la entrada de nuevo año para añadir en mi blog un poco de cultura respeto a lo que representa el fin de año en el país Nipón.
Primero vamos a empezar con algo totalmente útil en estos días, como son algunas expresiones utilizadas para estas fechas.
例 /れい (ej.) → 明けましておめでとうございます。 Akemashite omedetou gozaimasu.
意味 / いみ (Significado)→ Lit. Felicidades por la apertura (de año nuevo). Aunque se traduce como <<feliz año nuevo>>.
La frase que suele seguir a la expresión 明けましておめでとうございます,
es: 今年もよろしくお願いします。 Kotoshi mo yoroshiku o-negaishimasu.
Nota: Kotoshi mo significa <<este año también>>, yoroshiku o-negaishimasu
<<sea bien recibido>>.
Si la frase 明けましておめでとうございます Akemashite omedetou gozaimasu se te hace demasiado larga, existen varias abreviaciones de dicha expresión, quedando bastante informales y de las que no usar con gente desconocida.
明けましておめでとう ございます →Se omite gozaimasu.
明け まして おめ でとうございます → Akeome.
● 新年明けましておめでとうございます Shinnen akemashite gozaimasu.
→ 新年 Shinnen = Año nuevo. 明ける Akeru = Empezar / cambiar.
年賀状 Nengajou
En Japón es tradicional enviar unas tarjetas de felicitación llamadas nengajō ( 年賀状 ) a familiares y amigos durante las semanas previas a el fín de año, pero con la especialidad de que se almacenan y clasifican en las oficinas de correos para ser repartidas en masa el 1 de Enero.
Estas tarjetas tienen ilustraciones del animal del zodiaco del año nuevo, por ejemplo, el año 2013 es la serpiente, tal como podeis observar en la foto de arriba podéis ver como en todas ellas, estos roedores son los protagonistas. También es común hacer un sello personal para usarlo como firma en las tarjetas.
El los animales del zodiaco japonés , provienen del chino, ya que, en realidad, es una adaptación del mismo.
Las targetas vendrian a ser nuestras postales navideñas, para hacernos una idea de ello. Deben ser entregadas a su destinatario una vez haya empezado el año nuevo, no antes. Por lo que se recibe en enero. Incluso correos guarda los sobres que reciben desde diciembre para mandarlos en Enero.
Normalmente la mayoría de esas targetas contiene números de lotería, de los cuales se publican los 当選番号 tousen bangou <<números premiados>>. Aquellos números ganadores apareceran publicados en distintos periódicos o bien a través de internet, donde pueden ser consultados a mediados de enero.
Los ganadores consiguen distintos 悬赏 kenshou <<premios>> como 邮 便 切 手 Yuubin Kitte <<sellos postales>>, カメラ Kamera <<cámaras>>, テレビ Terebi <<televisores>>, viajes a Hawai, etc.
Es por eso que se les llama お年玉年賀状(葉書) (Otoshidama nengajou (hagaki) ) Felicitación de año nuevo con el regalo de año nuevo (núm.de lotería). Hay tambien postales con estampados que decoran las postales de lotería llamados: お年玉付き郵便切手 Otoshidama tsuki yuubin kitte.
¿Que es el お年玉 Otoshidama?
Durante las fiestas previas al año nuevo, es costumbre que a los pequeños de la casa se les obsequie con sobres Otoshidama con dinero dentro envueltos con una bolsita (normalmente), llamada ポチ袋 Pochi bukuro.
Algunos niños reciben una gran cantidad de dinero durante las vacaciones de Año Nuevo. Según una encuesta, los estudiantes de las escuelas primarias pueden llegar a recibir entre 150€~200€ por año en promedio.










