茶道 (お茶) – “Sadou (ocha)” La ceremonia del té

Octubre 14, 2009

SADOU

La ceremonia japonesa del té (cha-no-yu, chadō, o sadō, ceremonia japonesa del té) es una forma ritual de preparar té verde o matcha (抹茶, matcha), influenciada por el budismo zen, sirviéndose a un pequeño grupo de invitados en un entorno tranquilo.

Cha-no-yu (茶の湯, Cha-no-yu literalmente, “agua caliente para el té”) se refiere usualmente a una ceremonia individual, mientras que sadō o chadō (茶道, ‘sadō o chadō’ “el camino del té”) se refiere al estudio o doctrina de la ceremonia del té. La pronunciación sadō se prefiere en la tradición Omotesenke, mientras que chadō se prefiere en la tradición Urasenke.

Cha-ji (茶事, ‘Cha-ji’) alude a una ceremonia del té completa, incluyendo una frugal comida (kaiseki), té ligero (usucha) y té espeso (koicha), prolongándose aproximadamente cuatro horas. Chakai (茶会, literalmente “cita del té”) no incluye el kaiseki.

茶道 – Sadou

Dado que quien realice la ceremonia debe estar familiarizado con la producción y los tipos de té, además del kimono, la caligrafía, el arreglo floral, la cerámica, incienso y un amplio abanico de otras disciplinas y artes tradicionales además de las prácticas de la ceremonia en el colegio, el estudio de las mismas toma muchos años, a menudo una vida completa. Incluso para participar como invitado en una ceremonia del té formal se requieren conocimientos de los gestos y posturas adecuados y las frases que se esperan, la manera apropiada de tomar el té y los dulces y la conducta general en la sala del té.

茶道セット – Sadou set


HISTORIA

La ceremonia del té requiere años de práctica y aprendizaje… con todo, el conjunto de este arte, en cuanto a sus detalles, no significa más que hacer y servir una taza de té. El asunto supremamente importante es que dicho acto debe realizarse de la manera más perfecta, más educada, más graciosa y más encantadora posible

Un Chawan de estilo raku usado para el koicha.

El té fue introducido en Japón durante el siglo IX por los monjes budistas de China, donde se conocía, según la leyenda, desde hacía milenios. El té se hizo rápidamente popular en Japón y se comenzó a cultivar localmente.

La costumbre de beber té, primero como bebida medicinal y luego simplemente por placer se hallaba ya extendida ampliamente en China. A comienzos del siglo IX, el autor chino Lu Yu escribió el Ch’a Ching (Clásico de té), un tratado sobre su cultivo y preparación. La vida de Lu Yu se encontraba fuertemente influenciada por el budismo, particularmente por la escuela Chan, que evolucionó al Zen en Japón, y sus ideas tuvieron gran importancia en el desarrollo de la ceremonia del té japonesa.

En el siglo XII, una nueva forma de té, matcha, se introdujo. Este polvoriento té verde, extraído de la misma planta que el té negro, pero sin fermentar, fue usado en rituales religiosos de los monasterios budistas. Para el siglo XIII, los samurái comenzaron a preparar y beber matcha y los pilares de la ceremonia del té fueron erigidos.

La ceremonia del té evolucionó a una “práctica transformativa” y comenzó a desarrollar su propia estética, en particular el wab. Wabi (佗, significando quietud o refinamiento) sobrio, o gusto sometido “es caracterizado por la humildad, moderación, simplicidad, naturalidad, profundidad, imperfección, y simples objetos y arquitectura, sin adornos, enfatizantemente asimétricos, y la celebración de la belleza suave que el tiempo y el cuidado imparten a los materiales”. (Introducción: Chanoyu, el Arte del Té, en la página Urasenke de Seattle). Ikkyu, que revitalizó el Zen en el siglo XV, tuvo una profunda influencia en la ceremonia del té.

Para el siglo XVI, el té se había extendido a todos los niveles de la sociedad japonesa. Sen no Rikyu, quizás la más conocida y respetada figura histórica en la ceremonia del té, introdujo el concepto de ichi-go ichi-e (一期一会, ‘ichi-go ichi-e’ literalmente, “un encuentro, una oportunidad”), una creencia de que cada encuentro debería ser atesorado ya que no podría volver a repetirse. Sus enseñanzas derivaron en el desarrollo de nuevas formas de arquitectura y jardines en Japón, las Bellas Artes, las artes aplicadas y en el desarrollo completo del sadō. 

La casa de té japonesa

Tradicionalmente, las ceremonias del té o chanoyu se llevan a cabo en “casas” construidas específicamente a tal efecto. A la casa estilo so-an se entra mediante una puerta muy pequeña. Sin importar el rango de cada uno, la entrada sólo puede hacerse arrastrándose hacia el interior. Así, desde el principio se abole la jerarquía y los participantes a la ceremonia se hacen simbólicamente iguales.

La estructura no tiene ventanas con bellas vistas. El chado o camino del té es el centro de atención. La luz se controla mediante el uso de pequeñas ventanas ubicadas de tal manera que los utensilios de la ceremonia se muestren de la forma más agradable posible.

El tatami (alfombrilla de paja de aproximadamente un metro de ancho por dos de largo y cinco centímetros de grosor) determina el tamaño final de la estructura. Las casas de té son típicamente de 1 a 12 tatamis de tamaño. Estas alfombrillas se separan del suelo en una distancia de 45 a 50 cm, que sirve para mantener la estructura fresca en verano y templada en invierno. Incluso la disposición de los tatamis sigue un estricto protocolo. Nunca se deben poner de manera que las cuatro esquinas se encuentren. Durante los días de los samurai, este patrón “en cruz” creado por la interesección de cuatro tatamis crearía puntos débiles, un lugar que permitiría fácilmente la inserción de un cuchillo desde debajo del suelo.

En todos los salones de té encontrarás un poste de madera que es un tronco de árbol. Este poste no tiene una función estructural y no está ubicado en el centro de la habitación. El origen de este poste puede encontrarse en uno de los más antiguos templos shintoístas en Izumo, que tenía postes sagrados como parte de su arquitectura.

El espacio en la casa de té se mantiene deliberadamente sencillo para no distraer al anfitrión o al invitado de los elementos que sirven como centro. Arreglos florales conocidos como chabana se sitúan artísticamente para que estén iluminados y se vean de la forma más atractiva posible. El espíritu del arte del chabana es crear arreglos que reflejen la forma en que se verían en su entorno natural utilizando el menor número posible de elementos para alcanzar ese objetivo. Se utilizan flores que viven durante sólo un día para subrayar la importancia de esa ceremonia del té en particular.

En la decoración tradicional de la casa de té también se incluye uno o más rollos bien situados. Estos rollos pueden ser escénicos o simplemente ilustrar los símbolos de WA, KEI, SEI y JAKU.

El Maestro del Té Sen no Rikyu dijo que el té consistía simplemente en hervir agua, hacer té y beberlo. Es decir, algo sencillo. También estableció los cuatro estándares del chado, “el camino del té”: WA, KEI, SEI, JAKU (armonía, respeto, pureza y tranquilidad). Al imbuir la ceremonia del té de estos cuatro parámetros, hervir agua, hacer té y beberlo ya no parece tan sencillo. De esta forma el arte de tomar el té ha sido ritualizado en Japón y en todo el mundo. Las ceremonias del té varían en duración de una a cuatro horas. Se desarrollaron protocolos y se adaptaron a medida que el chado ganaba en significado y finalidad.

El siguiente texto de Kimika Soko Takechi y Larry Sokyo Tiscornia describe perfectamente los conceptos WA KEI SEI JAKU:

WA (armonía) es el ideal último del ser humano. Es la interacción positiva entre el anfitrión y el invitado en una reunión para tomar el té o entre personas en cualquier situación de la vida. El té es lo que se comparte entre anfitrión e invitado, y no es una búsqueda solitaria. La armonía se extiende a la naturaleza así como a las cosas tangibles tales como utensilios para el té, elementos cotidianos y la propia vida. La verdadera armonía trae la paz.”

KEI (respeto) es la capacidad de comprender y aceptar a los demás, incluso a aquéllos con los que podemos estar en desacuerdo. Cuando somos amables con los demás y somos capaces ser humildes, podemos recibir respeto. En el té el anfitrión piensa en el invitado y el invitado en el anfitrión. Es esta continua participación y consideración lo que hace de la reunión de té tanto memorable como exitosa. Idealmente, todos tienen el mismo rango en la sala de té. Es importante tratar todo y a todos con el mismo respeto. Trate los elementos de diferentes orígenes de la misma manera. El precio de un objeto no debe dictar cómo va a ser tratado. Ofrezca un corazón puro y así podrá alcanzar el verdadero respeto.”

SEI (pureza) es la capacidad de tratarse a sí mismo y a los demás con un corazón puro y abierto. Ésta es realmente la esencia del entrenamiento en la ceremonia del té. Esta pureza no se refiere sólo a una absoluta limpieza sino a un corazón puro. Con un corazón puro, pueden alcanzarse armonía y respeto. Cuando el jardín de té se limpia, también se purifican el propio corazón y alma. Cuando uno lleva ropas limpias, también se da esta pureza. Un corazón puro no es ostentoso sino natural. El ideal de pureza de Sen no Rikyu era el aspecto natural del jardín después de que hubiera sido limpiado y unas cuantas hojas de un árbol cayeran sobre el musgo recién lustrado.”

JAKU (tranquilidad) es el punto en el propio entrenamiento y práctica en el que se alcanza cierto nivel de desprendimiento. Mientras que por un lado es el objetivo último, por el otro es un nuevo principio. Un verdadero maestro alcanza este nivel más alto y después, poniendo en práctica los ideales de armonía, respeto y pureza, comienza de nuevo con un corazón fresco e iluminado. En este punto pueden hacerse realidad las ilimitadas posibilidades de la vida.”

Tés verdes japoneses

En Japón, los tés verdes se cultivan principalmente en la región de Uji, en la parte central de la isla de Honshu.

Los principales tés que se dan en esta zona son:

Té Bancha

El Bancha es un té muy común, basto y áspero. Está generalmente compuesto de hojas de té de grado bajo, divididas en dos tipos: grande y pequeña. Ninguna de las dos es adecuado para un paladar sofisticado. Normalmente se sirve de forma gratuita en los restaurantes japoneses de las zonas rurales.

En general, y para verlo en perspectiva comparándolo con el Gyokuro y el Sencha, el Bancha es, como hemos dicho, de grado bajo, pero incluso en el té de baja calidad hay un alto nivel. Puede haber un Bancha extra-seleccionado que resulte muy, muy bueno. Sin embargo, no podrá compararse con un Sencha de baja graduación. Un Sencha de alta graduación será de inferior calidad que un Gyokuro de baja graduación, etc.

Té Sencha

El Sencha es un té con tres niveles de calidad: alto, medio y bajo.

Se fabrica de las dos hojas tiernas superiores y los brotes para los grados alto y medio y desde el tercio de la hoja superior para el grado bajo.

Sin embargo, el procesamiento de estas hojas es lo más importante para conseguir un té de alto grado. Debe hacerse con el mayor de los cuidados, paciencia y amor. Sin estos atributos, se convierte en nada.

Se utiliza, principalmente, para tomar con una buena comida japonesa.

“Sombra nocturna” es una mezcla de Sencha verde y Sencha semi-negro. Es el único té de Japón procesado tanto como té verde como como té semi-negro u oolong (utilizando el proceso japonés, que es diferente al chino).

Estos dos tés se mezclan en las proporciones apropiadas para producir un suave y delicado té japonés con cuerpo y un color más oscuro.

Recomendamos que se beba sólo a partir de media tarde. Para obtener los mejores resultados, debe dejarse en infusión durante dos minutos a una temperatura del agua de 85-90ºC. La hoja se puede utilizar hasta tres veces

Té Matcha

Éste es probablemente el mejor té verde del mundo. Sin embargo, no es un té de hoja entera. Es un té pulverizado y debe prepararse según normas exactas utilizando el método exacto para que muestre sus cualidades profundas.

Es excepcionalmente suave y fácil de beber. Lleva una sonrisa al paladar y se extiende por todo el cuerpo. Un té asombroso. El equilibrio perfecto entre aroma, sabor y aspecto (las tres características de calidad que se buscan en un té).

Es muy rico en varias vitaminas, incluyendo la vitamina C.

El Matcha se utiliza exclusivamente en la Ceremonia japonesa del Té, el Chanoyu.

Té Gyokuro

Éste es el té de mayor calidad entre los tés de hoja entera japoneses.

En la terminología del té se le considera muy dulce. Es muy, muy fragante y esta fragancia se añade a la abrumadora calidad global de este magnífico té verde japonés.

Puede consumirse acompañado únicamente de la mejor cocina japonesa, pero con más frecuencia se toma solo.

Aconsejamos prepararlo y tomarlo con una persona querida o con un amigo especial. Por supuesto, si se quiere impresionar a un cliente o al jefe, o a cualquier otra persona importante, ésta es la mejor elección.

Té Hojicha

El Hojicha es un té verde japonés tostado, con un sabor suave y sin amargor.


Té Genmaicha

El Genmaicha, cuya traducción literal sería “té de arroz completo”, es el nombre que en Japón se da al té verde Bancha combinado con arroz integral o semi-integral tostado (genmai). A veces se le llama “té de palomitas de maíz” porque algunos granos de arroz estallan durante el proceso de tostado y parecen palomitas. Este tipo de té era consumido originalmente por los japoneses más pobres, ya que el arroz servía como “relleno” y reducía el precio del té; hoy día lo beben todos los segmentos de la sociedad.

La proporción entre té y arroz es importante; los tés Genmaicha más aromáticos tienen una mayor cantidad de arroz. El té puede prepararse con el agua a temperatura más alta (70-80°C ) y durante más tiempo (3-4 minutos) que la mayoría de los tés japoneses. Se puede repetir la infusión con el mismo té.

Su sabor es suave, dulce y agradable y combina el sabor fresco del té verde con el sabor tostado del arroz, y deja un suave retrogusto. La infusión es de un ligero tono amarillo. Puede tomarse caliente o helado.

El té Genmaicha es una fuente moderada de vitamina B1 y contiene poca teína al tener cada taza menor proporción de té. 


Hiroshima y Nagasaki piden apoyo al gobierno japonés para su candidatura a los Juegos Olímpicos de 2020

Octubre 13, 2009

Ayer MARTES 13 ”ehem…” las ciudades de Hiroshima y Nagasaki, ambas víctimas de bombardeos atómicos, pidieron al gobierno central japonés apoyo para su plan de presentarse como candidatas a organizar conjuntamente los Juegos Olímpicos de 2020.

En la reunión con el jefe adjunto del Gabinete, Tadatoshi Akiba, el alcalde de Hiroshima, dijo que organizar los juegos sería un hecho significativo para ambas ciudades debido a que la organización internacional Alcaldes por la Paz ha establecido el objetivo de abolir todas las armas nucleares para 2020. El grupo está compuesto por alcaldes de más de 3.100 ciudades del mundo.


語呂合わせ【ごろあわせ】- Juego de palabras

Octubre 10, 2009

Hoy estaba curioseando por internet en busca de algo interesante que postear y por suerte lo encontré además que es una de las cosas que mas me gusta en los idiomas, el japonés, idioma que me enamoró por su cantidad de caracteres y formas varias de utilización ahora voy y encuentro el  語呂合わせ (goroawase) del cual no sabia el nombre pero si algo acerca de su existencia.

El sistema語呂合わせ (goroawase) o dicho de otro modo, jugar con palabras, es una forma muy común de jugar con palabras homófonas japonesas que se asocian a una serie de letras, números o símbolos, para así darle un significado partiendo de esos números.

Ej: 46 =白SHIRO (blanco)                            4 – shi      6 – roku.
     39 =サンキュー SANKYUU(gracias)      3 – san     9 – kyuu.
     51 =恋 KOI (amor)                               5 – go     1 – ichi.          
    

Comúnmente, sin embargo, el goroawase se utiliza como técnica de mnemotécnica, especialmente en la memorización de números, como las fechas de algo ocurrido en la historia antigua, las constantes de científicos y números de teléfono.

Substitución numérica
Cada dígito tiene un conjunto de posibles valores fonéticos, debido a la variedad de lecturas (kun’yomi y on’yomi), y pronunciaciones de origen ingles para los números en japonés, es decir, 1 en inglés “one”   = 1 – ワン y es que en japonés el ladrido del perro al ladrar no se interpreta como en español “guau guau” sino que usan “wan wan” asi pues, 11 – Wan Wan (ladrido de perro).

A menudo, las lecturas se crean mediante la adopción de la lectura estándar y conservando sólo la primera sílaba (por ejemplo, se convierte en roku ro).

El uso del語呂合わせ【ごろあわせ -  Goroawase

El uso del sistema Goroawase es bien reconocido en la mnemotécnica, desde números de teléfonos ya sean de negocios o empresas importantes, hasta fechas históricas.

Ejemplos mnemotécnicos

● 1492 (El año del descubrimiento de América), se puede memorizar como: Año internacional del océano.  (derivado de la siguiente manera:  I (1), YO (4) KU (9) NI (2) (GA Mieta)!), lo que significa: “¡Wow! puedo ver la tierra!”
(kuni 92 – País)

●23564 (23 horas, 56 minutos, 4 segundos, la duración de un día sideral) se puede leer “ni-san-go-ro-shi”, que suena muy parecido a “nii-san Koroshi” (兄さん殺し), “matar al hermano mayor de uno”.

●  4649 “yoroshiku” (derivado de la siguiente manera: “yo” (4) “ro” (6) “shi” (4) “ku” (9)) significa: “Encantado de conocerte”.

● 18782 se puede leer “i-ya-na-ya-tsu” (いやなやつ) – lo que significa “tipo desagradable”.ç

● 37564 se puede leer “mi-na-go-ro-shi” (みなごろし), es decir, “la masacre, o matar a todos”.

● 893 se puede leer “Ya-ku-za” (やくざ) o Yakuza. Es tradicionalmente un mal presagio para un estudiante, recibir este número de candidatos para un examen.

● 573 significa “ko-na-mi” o Konami. Este número aparece en muchos números de teléfono de Konami, y como una alta puntuación en los juegos de Konami.

● 765 significa “na-m-ko” o Namco. Los derivados de este número se puede encontrar en decenas video juegos producidos por Namco.

● .59 “Ten-go-ku” es el título de una canción de beatmania IIDX juego de Konami. “Tengoku” (天国) significa el cielo y TEN por si sólo significa “PUNTO”, de ahí que salga un punto.

● 3923 “San kyu ni san”, o “Gracias Nissan!”. Encontrados en los cómics en la Red de NBC TV Show Heroes, para los que Nissan es su patrocinador.

Otro uso común es en las fechas de calendario. El 29 del mes, por una parte, es Niku no Hi o “Carne del día”. ¿Por qué? Debido a que 2 y 9 se leen ni-ku (carne).

Noviembre 1 a 11 / 1 – es el día del perro (WAN, WAN, WAN – el sonido del ladrido de un perro). Asimismo, 10 de julio – 7 / 10 – es Nattō no Hi, el día en que nattō (纳豆, soja fermentada) debe ser consumida.

Números

Lecturas japonesas “kun-yomi”

Lecturas japonesas “on-yomi”

Traducciones de las lecturas inglesas.

0 maru, ma rei, re o, zero, ze
1 hitotsu, hito, hi ichi, i wan
2 futatsu, fu, futa ni tsū, tū
3 mitsu, mi san, sa surī
4 yon, yo, yotsu shi
5 itsutsu, itsu go, ko faibu, faivu
6 mutsu, mu roku, ro shikkusu
7 nana, nanatsu, na shichi sebun, sevun
8 yatsu, ya hachi, ha, ba eito
9 kokonotsu, ko kyu, ku nain
10 ju, ji ten

 

Y para los que tengan un nivel medio de japonés, ahí va una web con una lista de palabras formadas a partir del Goroawase, utilizando los números del 1 al 1.000.
http://www.asahi-net.or.jp/~iu8y-tti/goro01.html


Reloj analógico de la estación de tren, línia Yamamote.

Octubre 8, 2009

La línea JR Yamanote es sin duda la vía más emblemática de Tokio, para bien o para mal, gracias a que el número de viajeros que se acomulan  dos veces al día.

Aquí os dejo este video del reloj, no cabe duda lo útil que resulta, aunque decir que las estaciones de tren en el país del sol naciente están muy bien indicadas al respecto y sobretodo destacan por su total puntualidad!

yamanote-watch-1
El reloj cuesta 144€ en Japón y 156€ en el extranjero (gastos de envío).

La pantalla es una recreación del amor de uno de los cuatro letreros de Shinjuku, Ebisu, Shinagawa, y las estaciones de Ikebukuro, cada parada clave en la línea circular. Con sólo presionar el botón con luces que hay al lado, aparecerá en forma de anuncio el horario de llegada del próximo tren. Pulsando otro botón muestra el mes y la fecha, junto con una indicación iluminado que el próximo tren no se detendrá en esta estación.

Estas pantallas, idénticas a la señalización de la plataforma original, hacen uso de la última tecnología de LED orgánicos. Mientras tanto, la robusta carcasa de metal de bronce y la banda de cuero clásicos están hechos para durar, al igual que el mismo tren.

【ガジェット通信】山手線電光掲示板ウォッチを本物と比較してみた


El gobernador de Tokio muestra su pesar por haber perdido la carrera para albergar los juegos de 2016

Octubre 3, 2009

 

 

Mientras tanto, el gobernador de Tokio, Shintaro Ishihara, habló con la prensa en Copenhague sobre la posibilidad de que la ciudad se postule para organizar los juegos olímpicos de 2020 y posteriores.

Ishihara dijo que Tokio había fracasado en su intento a pesar de sus extraordinarias presentaciones a los miembros del COI.

El gobernador señaló que la ciudad necesita examinar la causas de la derrota antes de intentarlo de nuevo.

Por su parte, el primer ministro nipón, Yukio Hatoyama, regresó el sábado por la mañana a Japón procedente de Copenhague.

El mandatario emitió un comunicado en el que expresa su pesar por Tokio a la vez que felicita a Río de Janeiro, la ciudad ganadora.


2009年12月6日(日) – Domingo, 6 de Diciembre del 2009

Octubre 2, 2009

noken 09

 

 Hoy 2 de Octubre, finaliza el periodo de inscripcion para el “nihongo nouryoku shiken” abreviado (nouken), del cual me presento al 4 kyuu (nivel 4), el mas facil vaya.

Ahora a esperar que me llegue el Test Voucher y mientras a seguir estudiando para el dia 6 de Diciembre.

A todos los que se presenten, ¡mucha suerte!


日本語能力試験 [ Examen de capacidad japonesa]

Septiembre 24, 2009

日本語能力試験 [ Examen de capacidad japonesa]

 

El nihongo nouryoku shiken, también conocido como Nouken o Japanese-Language Proficiency Test, es una prueba de carácter oficial que se realiza a nivel mundial para medir y certificar los conocimientos de los estudiantes del idioma japones. Desde 1984 la Asociacion de Educacion Internacional de Japon (Zaidan Houjin Nihonkokusai Kyouikukyoukai o AIEJ) lo realiza en el pais de origen, y la Fundacion de Japon (Kokusai kouryuukikin) en el extranjero a traves de instituciones oficiales locales una vez al año. A lo largo de 20 años, el examen ha visto aumentado el numero de personas que lo han realizado en mas de 35 paises, de 7.019 a 360.000. En España se ha duplicado los alumnos presentados en apenas 5 años (mas de 500 personas)

 

El Nouken consta de 4 niveles: 4 Kyuu para el basico, 3 Kyuu para el intermedio, 2 Kyuu para el avanzado y el 1 Kyuu para el superior. El examinante puede elegir el que mas le interese o se adapte a sus conocimientos, sin tener que pasar por uno o por los distintos niveles. Cada examen se divide en tres partes: Moji-Goi (escritura-vocabulario), Choukai (comprension auditiva) y Dokkai-Bunpou (lectura-gramatica), siendo de diferente duracion y puntuacion, tal como se dispone a continuacion:

Nivel

Seccion

Tiempo

Puntos

Puntuacion

4

Escritura-vocabulario
Audicion
Lectura-gramatica
Total

25 min
25 min
50 min
100 min

100 ptos
100 ptos
200 ptos
400 ptos

Basico, 100 kanji, 800 palabras,
150 horas. Se debe superar el 60% de la
puntuacion (mas de 240 puntos en total para aprobar el examen).

3

Escritura-vocabulario
Audicion
Lectura-gramatica
Total

35 min
35 min
70 min
140 min

100 ptos
100 ptos
200 ptos
400 ptos

Intermedio, 300 kanji, 1.500 palabras, 300 horas. Se debe superar el 60% de puntuacion (mas de 240 puntos en total para aprobar el examen.

2

Escritura-vocabulario
Audicion
Lectura-gramatica
Total

35 min
40 min
70 min
145 min

100 ptos
100 ptos
200 ptos
400 ptos

Avanzado, 1.000 kanji, 6.000 palabras, 600 horas. Se debe superar el 60% de puntuacion (mas de 240 puntos en total para aprobar el examen).

1

Escritura-vocabulario
Audicion
Lectura-gramatica
Total

45 min
45 min
90 min
180 min

100 ptos
100 ptos
200 ptos
400 ptos

Superior, 2.000 kanji, 10.000 palabras, 900 horas. Se debe superar el 70% de la puntuacion (mas de 280 puntos en total para aprobar el examen.)

 

Nivel 4: El candidato debe dominar la gramatica basica, ser capaz de participar en una conversacion simple, leer y escribir frases sencillas. Este nivel se alcanza normalmente despues de haber estudiado unas tres horas a la semana durante un año y haber finalizado la primer mitad de un curso elemental.
Aunque alguna tenga ya nociones de japones, se recomienda empezar por este nivel para conocer la mecanica del examen y no intentar el nivel 3 por primera vez.

Nivel 3: El candidato debe dominar la gramatica a un nivel elemental ya superado, tener habilidad de participar en una conversacion cotidiana, leer y escribir frases simples. Este nivel se alcanza normalmente en un año y medio si tienes una buena base al equivalente 4 yuu. Si has estado en Japon, te resultara mucho mas sencillo.

Nivel 2: El candidato debe dominar la gramatica a un nivel avanzado, tener la habilidad de conversar, leer y escribir sobre temas muy diversos. Este nivel se alcanza generalmente tras completar un curso intermediom con un par de años de estudio aplicado.

Nivel 1: El candidato debe tener un gran nivel de gramatica, suficiente desenvoltura como para vivir en Japon y poder estudiar en una universidad. Generalmente se consigue tras vivir en la isla durante un tiempo o aplicarse durante varios años para conseguirlo, pues con este nivel se supone que se tiene un completo dominio de la lengua.

 

 

Fechas importantes y para que sirve
                El examen de todos los niveles del Nouken suele ser el primer domingo de diciembre. El formulario suele ser enviado a los diferentes organismos a  partir de agosto. Generalmente a lo largo de setiembre se puede solicitar la inscripcion al nivel deseado. En noviembre envian al domicilio de los participantes la copia del voucher que se debera llevar al examen. En marzo se envia una carta notificando el suspenso o, en un sobre mas grande, el certificado de haber superado el examen para poder enmarcarlo. De este modo sin abrirlo ya puedes adivinar el resultado.
                Estos certificados sirven para comprobar el nivel que uno ha aclanzado y esencialmente demostrar de forma oficial los conocimientos adquiridos del idioma japones. En muchos casos, universidades, empresas o agencias de traduccion solicitan haber superado el 2 kyuu.

¿Cuánto cuesta y donde se realiza el examen?
                50€ (44 de tasas de matricula, mas 6 euros por el formulario de inscripcion) para cada nivel, que debera pagarse según indicaciones del organismo elegido (en persona, transferencia bancaria, etcetera). Una vez pagado no se podra recuperar el importe.
                En España se ha realizado hasta la fecha en la Facultad de Traduccion e Interpretacion de la Universidad Autonoma de Barcelona en Bellaterra y, desde 2006 tambien en la Facultad de Filosofia y letras de la Universidad Autonoma de Madrid.

Como tramitar la solicitud y datos a tener en cuenta
.
Debeis pedir un formulario oficial (Application Form) con el comprobante (Test Voucher) que disponen tanto en organismos, escuelas y profesores particulares. Rellenarlo adecuadamente según el libreto que entregan junto a el (en ingles) y las instrucciones anexas que te han preparado.
. Pegar y grapar dos fotos carne en el lugar correspondiente o, en caso de ir sueltas, escribir vuestro nombre y apellidos en la parte trasera.
. Pagar las tasas según como haya acordado la institucion receptora.
. Documentacion a presentar  (en persona, por correo certificado o a traves del lugar donde solicitara el formulario): el Application Form debidamente cumplimentado, las dos fotos tamaño carne, comprobante del pago con el nombre del candidato y el nivel al que se presenta.
                . Solicitud: no puedes inscribirte a varios niveles a la vez.
                . Periodo de aplicación: sera designada por la institucion correspondiente (una vez enviada la solicitud no se permiten cambios ni de lugar, ni de nivel, y si alguien no puede enviarlo personalmente, puede facultar a otra persona para que lo haga en su nombre). Suele ser durante el mes de septiembre. Indicar que el formulario esta en ingles.
                . Test Voucher: todo el mundo debera recibir en persona o por carta el comprobante de su solicitud. Si no se recibiera dos semanas despues de la fecha limite, se debe contactar con la institucion correspondiente. Generalmente, a mediadios de noviembre.
                . Fecha y hora: los candidatos serian notificados de la hora y de la fecha fijada a traves del Test Voucher. Suele ser a las 9 de la mañana el primer domingo de diciembre.
                . Test Center: tambien ira incluido en el Test Voucher. Es el lugar donde se realizara el examen. En la Facultad de Traduccion e Interpretacion de la Universidad Autonoma de Barcelona o en la Facultad de Filosofia y Letras de Madrid.
                . Atencion especial: las personas con problemas de vista, audicion, zurdas o cualquier minusvalia que requieran una atencion especial, deben solicitar el formulario correspondiente al centro donde realizara el examen y enviarlo junto a la solicitud.
                . Seguridad: si se solicita junto a otros amigos o compañeros, os colocaran en la misma aula, ya que procesan las solicitudes por orden de llegada.
                . Translados: al ser el primer domingo de diciembre, siempre cae en el puente de la Inmaculada, por lo que es recomendable comprar el billete (autobus, avion o tren), reservar alojamiento y asegurarse llegar a Barcelona o Madrid el dia antes. No habra ningun bar abierto, por lo que es mejor llevar comida y bebida de casa ya que no es seguro que las maquinas expendedoras esten bien provistas. Comprobar tambien horarios de trenes y autobuses hacia la Universidad un par de dias antes para no llegar tarde a la hora asignada.
                . Erratas: En caso de cambiar de direccion o encontrar alguna errata en el nombre de direccion o encontrar alguna errata en el nombre o fecha de nacimiento, comunicarlo enseguida indicando el numero de examinante (Examinee Registration Number) presentando algun documento de identidad para demostrarlo.

 

El dia del examen

                Todos los candidatos deben llevar el Test Voucher, material de escritura (lapiz medio blando numero 2 o HB, portaminas, goma de borrar) y el DNI, pasaporte o carne de conducir (queda prohibido usar boligrafo y no se prestara ni lapiz ni borrador). Se aconseja llevar un sacapuntas y un reloj para ir controlando el tiempo.
                A la hora del registro, iran llamando a la gente según el nivel al que se presentan. Hay que ir a la mesa de registro, y con el voucher, confirmar los datos. Asi indican el aula que le corresponde a cada alumno. No se permitira la entrada a ningun acompañante a partir de la sala de registro.
                El resultado del examen podra ser anulado si:
1- No se esta presente a la hora del registro (generalmente a las 9.00)
2- Descubren que alguien esta realizando el examen en lugar de otra persona.
3- Si se da las respuestas a otros candidatos, o le son dadas.
4- Si alguien rehusa seguir las instrucciones del supervisor.
5- Si alguien se lleva el examen o las hojas del examen del lugar.
6- Si se molesta a otro alumno de algun modo.
7- Si el movil o la alarma del reloj suena o vibra durante el examen.
Una vez en el aula asignada, debereis dejar ropa y bolsos en las perchas y los instructores os indicaran cual es vuestro pupitre a traves del numero asignado. Para evitar molestar a los compañeros, no se permitira la entrada de al aula despues de los 10 primeros minutos de cada parte del examen. Durante la prueba de comprension auditiva, no se podra entrar una vez puesta en marcha la cinta de audio.
                Se da un libro explicativo y una hoja donde se deben ir marcando las respuestas correctas. Es muy importante marcar con fuerza y sin salirse del recuardro porque todo se hace de forma automatizada, y es posible el error informatico. Debereis poner vuestro nombre completo, el Examinee Registration Number, la fecha de nacimiento y sexo en las tres hojas de colores para cada uno de los apartados.

Diferentes apartados del examen y puntuacion
               
Todos los niveles se componen de tres partes, tal y como se ha indicado al principio, y que tienen ciertas preguntas (todo en hiragana, katakana, kanji y, a veces, con furigana) con 4 posibles respuestas.
Se debera marcar la que se crea correcta. Y un dato a tener en cuenta, los errores no restan puntuacion.
                Mientras las primeras preguntas solo valen 1 punto, las ultimas pueden valer hasta 4 puntos, asi que no es lo mismo fallar alguna de las primeras que alguna de las ultimas. Se recomienda ir marcando las que ino sabe con total seguridad, dedicarle algo mas de tiempo siempre a las ultimas, para poder asi volver a revisar las que se quedaron sin contestar.
La respuesta posible suele estar entre dos opciones. Ademas, a veces repiten preguntas o en alguna mas adelante, te resuelven alguna duda del principio.
                Dentro de cada uno de los apartados, se encuentran las preguntas (mondai ), en un ejemplo (rei ) donde se muestra un caso practico de preguntas y respuestas, por lo que solo teneis que leer o escuchar este apartado. Dentro de esta misma seccion se encuentran varios ejercicios (toi )

Hay que tener en cuenta que aunque no se realice el examen perfectamente en alguno de los tres apartados, lo que cuenta es el resultado final, cuya puntuacion debera ser superior al 60% o 70% del total. Asi, si se realiza peor alguna de ellas, se podra compensar con otra que se os de mejor (especialmente gramatica). Si os equivocais de linia donde escribir la respuesta, todas estaran mal aunque esten bien contestadas. Se recomienda ir comprobando de vez en cuando que las respuestas correspondan con los numeros de las preguntas que esteis realizando, para poder asi corregirlo a tiempo si os sucede (generalmente poniendo la respuesta del rei en la primera pregunta). Y tampoco tendras tiempo de agobio, dado que dan un tiempo de descanso entre un bloque y otro del examen. A fecha de hoy no se realiza el examen durante los proximos años, antes de que se implante definitivamente esta variante que otros examenes oficiales ya poseen ( como el First Certificate de Cambridge). El mejor modo para comprobar el nivel que uno posee o la metodologia de este examen en particular, es realizando examenes anteriores que se incluiran en los siguientes numeros de esta colección.

Moji-Goi (escritura-vocabulario)
               
Es la primera prueba que se realiza y la que resulta mas facil a nivel general. De 25 a 45 minutos según nivel. No hace falta saber escribir los Kanji ya que unicamente debes reconocerlos. Asi que leer mucho es lo que te ayudara a superar con éxito este apartado. Para aprenderse las palabras es muy  util tener una lista que aprender dia a dia, y despues hacer ejercicios para distinguir algunas que sean parecidas o situarlas en alguna frase.
                Solo equivale al 25% del examen y uno debe haberse aprendido los kanji  y palabras correspondientes. La mitad suele costar un punto y la otra mitad dos puntos que incluyen, generalmente, los siguientes ejercicios_
                Frases con Kanji donde debes elegir su pronunciacion, palabras en hiragana donde debes elegir el kanji correcto, frases donde se deben colocar la palabra adecuada y una frase donde aparecen otras cuatro y se debe marcar la que sea equivalente.

Chou-kai (comprension auditiva)
               
Tambien supone el 25% del examen y con una duracion aproximada de 25 a 45 minutos según el nivel. Esta es la prueba mas temida por los alumnos, dado que la mayor parte de ellos no suele estar  acostumbrados a escuchar el idioma (algo por fin subsanando en parte con este curso). Uno de los trucos es ir marcando en lapiz sobre el libreto palabras o detalles que se van oyendo (especialmente numeros), y que puedan ayudarte a resolver una duda posterior, pero generalmente, lo mejor es concentrarse bien en la grabacion. Un consejo muy practico es responder inmediatamente a un fragmento ya escuchado, ya que directamente, se pasa al siguiente y luego no se repite la grabacion.
                Suele tener dos partes bien diferenciadas: una con dibujos donde elegir y otra sin dibujos que a veces resulta mas facil que la anterior. Se presenta la situacion y se hace la pregunta. El valor de cada parte es de un punto. Pero en la segunda, se debe marcar no solo la correcta, sino las otras tres incorrectas. Suelen jugar mucho con los numeros (como fechas, de objetos, etc.), de colores, direccion, altura, abierto-cerrado, comidas, tiempo, orden de actividades, familiares, etc… de forma sencilla, hasta estaciones de metro, estadisticas, articulos de periodico, o cualquier dialogo o monologo cotidiano. Lo mejor es escuchar durante los meses previos mucha television, radio, cd’s y acostumbrarse a su sonido.

Dokkai-Bunpou (lectura-gramatica)
               
Esta es la parte mas complicada, dado que ya llevas una hora de examen y solamente queda otra mas para la parte del examen que supone el 50% del aprobado y tras la frustracion del kikitori no debes fallar las preguntas que valen 4 puntos cada una, dado que te puede costar el titulo.
                Asi que, al igual que el consejo genetal, lo mejor es ir marcando las respuestas de las que estes mas seguro, y que luego te centres durante un rato en las ultimas. Asi una vez os asegureis de que estas correctas, podras volver al principio con mas tranquilidad. Tambien ayuda mucho si se lee primero la pregunta que esta al final y despues el texto desde el principio, ya que lo veras de otro modo y asi tambien ahorras tiempo.
                Suele haber frases donde debes introducir el adjetivo, particula o verbo correspondiente. La parte mas importante y valorada empieza donde debes introducir la forma verbal correcta, parte de una frase o contestacion dentro de frases simples o textos completos y, especialmente, los de comprension donde se pone el texto y abajo se debe elegir una de las 4 opciones barajadas, la cual sera la correcta. La mejor forma de resolver este ejercicio es a traces de la eliminacion de las no posibles.

¿Dónde se puede solicitar el formulario?
               
Hay cuatro lugares diferentes donde se puede solicitar la informacion, el formulario y la inscripcion: en los organismos oficiales (la Embajada y el Consulado de Japon), en los centros donde se celebran los examenes, y en otros centros oficiales donde se celebran los examenes, y en otros centros oficiales donde se cursa japones que preparen a sus alumnos para este titulo.

Organismos oficiales:
Embajada de Japon
c
/ Serrano nº109, Madrid.
Telf. 91 5907600
www.es.emb-japan.go.jp
Consulado General de Japon en Barcelona
Avda. Diagonal nº 640, 2ºD
(Edificio Caja Madrid), Barcelona 08017
Telef. 93 2803433 (Lu- Vi a 13 Horas)

FORMULARIO DE INSCRIPCION DEL NOUKEN
               
A continuacion teneis el formulario (Application form) que no varia demasiado de año en año con datos, generalmente ficticios, para que tengais un ejemplo a seguir, en español. Leed con atencion lo que teneis que rellenar, ya que el libro explicativo que se entrega, junto al formulario, esta en ingles pero algunos datos deben comprobarse antes de rellenarlo. Debeis escribir de forma clara, con boligrafo (sin tachones) usando los numeros y las letras que vienen como ejemplo (samples) y marcando con fuerza ya que debe reflejarse en las copias que vienen a continuacion. No debes cortar por la linia de puntos y cuidado con marcar en sitios que no debes.

                       Application Form
Application form

Aquí teneis cada uno de los apartados que se deben rellenar, correctamente, en el formulario (Test Voucher). Cualquier otro dato no debe rellenarse, como la fecha de recepcion, el numero de examinante (Examinee Registration Number) tanto de la parte superior del formulario como el de abajo del Mailing Address.
                1- Test Level (nivel de examen): Nivel al que te presentas, 1, 2, 3 o 4. Solo puedes escribir uno.
                2- Test Site (lugar del examen): el lugar donde te presentas, Madrid o Barcelona.
                3- Name (nombre): nombre completo desde el primer recuadro y dejando un espacio entre nombres y apellidos, tal como aparece en vuestro DNI. Si no cabe, abreviar el segundo nombre con la primera letra y un punto. La parte de abajo, gris, es para poner el nombre en Kanji asi que dejar en blanco.
                4- sex (sexo): hombre (Male), mujer (Female), marcar con una “X” lo que proceda.
                5- Date of Birth (fecha de nacimiento): cuidado que es al reves, primero el año (year), despues el mes (month) y el dia (day).
                6- Nationality (nacionalidad): en caso de ser español, hay que escribir “spanish”.
                7- Native Language (lengua nativa): hay que buscar el formulario el codigo correspondiente, para el español es el 430.
                8- Address (direccion): calle (Street) con sus numeros, ciudad y provincia (City/State), pais (Country), codigo postal (Postal Code), telefono (Telephone), fas y por ultimo, el e-mail si se posee.
                9- Ocupation (profesion): 1 (trabajador), 2 (profesor de japones), 3 (universitario), 4 (estudiante de una escuela de japones), 5 (estudiantes hasta bachillerato), 6 (otros). Marcar con un circulo lo que proceda.
                10- Name of Japanese-Language Institutition you belong (or have belonger) to (Nombre de la institucion de japones a la  que pertenezcas o perteneciste): poner el lugar donde estudias o has estudiado dicha lengua.
                11- Number of hours (numero de horas): marcar con un circulo lo que proceda según la siguiente tabla: 1 (0 a 100 horas), 2 (101 a 200), 2 (201 a 300), 4 (301 a 400), 5 (401 a 500), 6 (501 a 600), 7 (601 a 800), 8 (801 a 1.000) 9 (1.001 a 1.200), 10 (1.201 a 1.500), 11 (1.501 a 2.000), 12 (mas de 2.001 horas). Marcar el 9.
                12- Reason why you wish to take this test (razon por la que te presentas al examen): marcar con un circulo lo que proceda, 1 (comprobar el nivel de japones), 2 (por trabajo), 3 (para entrar en alguna universidad japonesa), 4 (otros).
 
               Mailing Address (direccion postal): redondear lo que proceda, Mr para señor, Ms para señorita o señora. Rellenar con el nombre en name y la direccion completa con telefono y pais en address.
                Test Voucher (comprobante del examen): Las ultimas copias del formulario se compone del comprobante que te enviaran tras la recepcion de la inscripcion y su aprobacion. Tiene dos copias por lo que habra que pegar (y grapar) una foto en cada una de ellas, incluir tambien los datos del nivel al que te presentas, lugar, nombre completo, sexo, fecha de nacimiento (año, mes y dia). No se debe rellenar el resto como report to test center at, name and address, receipt test free o seal or signature.

TEST VOUCHER


1- Universo

Julio 25, 2009

UNIVERSO – 宇宙

universo

宇宙

Uchuu

viaje espacial

宇宙旅行

Uchuu ryokou

atmósfera

大気圏

Taikiken

órbita

軌道

Kidou

cohete

ロケット

Roketto

nave espacial

宇宙船

Uchuusen

estación espacial

宇宙ステーション

Ucguu station

astronauta

宇宙飛行士

Uchuu hikoushi

exploración espacial

宇宙開発

Uchuu kaihatsu

ingravidez

無重力

Mujuuryoku

cápsula espacial

カプセル

Kapuseru

satélite

衛星

Eisei

satélite artificial

人工衛星

Jinkou eisei

lanzamiento de un cohete

ロケット発射

Roketto hassha

gravitación

引力

Inryoku

alunizaje

月面着陸

Getsumen chakuriku

movimiento de rotación

自転

Jiten

movimiento de translación

公転

Kouten

sistema solar

太陽系

Taiyoukei

corona solar

コロナ

Korona

eclipse lunar

月食

Geshhoku

eclipse solar

日食

Nisshoku

cielo

Sora

astro

天体

Tentai

astronomía

天文学

Tenmongaku

astrónomo

天文学者

Tenmongakusha

observatorio astronómico

天文台

Tenmondai

planetarium

プラネタリウム(館)

Puranetariumu (kan)

sol

太陽

Taiyou

estrella

Hoshi

luna

Tsuki

luna nueva

新月

Shingetsu

lune llena

満月

Mangetsu

media luna

半月

Hangetsu

luna (en cuarto) creciente

三日月

Mikazuki

planeta

惑星、遊星

Wakusei, yuusei

meteorito

いん石

Inseki

cometa

すい星

Suisei

Vía Láctea

天の川

Amanogawa

estrella fugaz

流れ星

Nagareboshi

galaxia

銀河

ginga

Marte

火星

Kasei

Mercurio

水星

Suisei

Júpiter

木星

Mokusei

Venus

金星

Kinsei

Saturno

土星

Dosei

Neptuno

海王星

Kaiousei

Urano

天王星

Ten’nousei

Plutón

冥王星

Meiousei

constelación

星座

Seiza

Andrómeda

アンドロメダ座

Andoromedaza

Casiopea

カシオペア座

Kashiopeaza

Orión

オリオン座

Orionza

Osa Mayor

大熊座

Ookumaza

Osa Menor

小熊座

kogumaza

Cruz del Sur

南十字星

Minamijuujisei

Estrella Polar

北極星

hokkyokusei

DESCARGAR LISTA DE VOCABULARIO


i 加藤ミリヤ (Kato Miliyah) – Aitai

Julio 22, 2009

Bueno después de estar un poco “bastante” ausente estas semanas, aquí os dejo con el nuevo Pv
de la cantante 加藤ミリヤ Kato Miliyah titulado Aitai  会いたい (quiero estar contigo).

 

DEJO ADJUNTOS LOS ARCHIBOS, ¡CLICA Y DESCARGA!
1- Aitai (Letra original japonesa).
2- Aitai (Versión Hiragana).
3- Aitai (Versión Katakana).
4- Aitai (Versión Rômaji).

加藤ミリヤ (Kato Miliyah) – Aitai



11- Estaciones del año – 日本の季節

Julio 21, 2009

En esta lección hablaremos de las estaciones del año y de los diversos fenómenos meteorológicos, con lo que vas a aprender muchas palabras con las que aumentar tu vocabulario japonés.Situación meteorológica de Japón
  A modo introductorio, veamos primero la situación geográfica y meteorológica 日本 Nihon o Nippon, está situado en el hemisferio norte del planeta, lo que quiere decir que las estaciones siguen el mismo orden que, por ejemplo, en México o en España; es decir, en julio y agosto es verano, en enero y febrero, invierno, etc.
Japón está situado en una zona meteorológicamente muy activa, por lo que las cuatro estaciones están muy marcadas y hay temporadas con más lluvia que otras, temporadas con humedad intensa, etc. Aparte, ya sabes que Japón se encuentra en una de las áreas con mayor actividad tectónica de la Tierra, lo que comporta un gran peligro de terremotos ( 地震 jishin  ).
  Por lo que se refiere a temperaturas ( 温度 ondo ), diremos que Japón, al ser un conjunto de islas que cubren mucha distancia de norte ( 北 kita ) a sur ( 南 minami ), es muy variado meteorológicamente. Por ejemplo, 北海道 Hokkaidô, la isla más septentrional, tiene un clima casi siberiano, con mucho frío en invierno y veranos muy frescos, mientras que el archipiélago de 沖縄 Okinawa, el conjunto de islas situadas en el extremo sur del país, cuenta con un clima prácticamente tropical.

 

Clima
  A parte de 北海道 Hokkaidô, las otras tres grandes islas principales de Japón ( 本州 Honshû, 四国 Shikoku y 九州 Kyûshû), tienen un clima variado según la latitud, que en general es parecido al de España. Los inviernos ( 冬 fuyu ) son moderadamente fríos, y los veranos ( 夏 natsu ), muy calurosos. Por ejemplo, en 京都 Kyôto, ciudad situada aproximadamente en el centro de Japón, en medio de la isla principal de Honshû, los veranos son muy calurosos ( se llega fácilmente a los 36ºC) y hace mucho bochorno ( 蒸し暑さ mushiatsusa ), debido a la elevada humidad ambiental. Los inviernos en el valle de Kioto son fríos y las temperaturas bajo cero no son raras.

Particularidades meteorológicas
   Las cuatro estaciones, primavera ( 春 haru ), verano ( 夏 natsu), otoño ( 秋 aki) e invierno ( 冬 fuyu), están muy diferenciadas en el archipiélago japonés, y cada una de ellas tiene una particularidad. En invierno hace mucho frío ( 寒い samui), en primavera florecen los cerezos ( 桜 sakura), en verano hace mucho calor ( 暑い atsui) y en otoño las hojas de los árboles (sobre todo los arces) toman tonalidades rojizas y marrones, el llamado 紅葉 momiji o kyôyô.

Lluvia y nieve
  En Japón llueve bastante a menudo, gracias a lo cual prácticamente jamás hay restricciones de agua, a pesar de que los japoneses tomen un お風呂 o-furo, baño diario en el que se utiliza muchísima agua porque hay que llenar una bañera muy profunda. Sin embargo, no suele haber tormentas violentas, con excepción de los tifones.
  Hay dos meses en los que llueve ( lluvia 雨 ame ) con especial abundancia: junio y septiembre. Desde mediados de junio a mediadios de julio se da la temporada de lluvias ( 梅雨 tsuyu o baiu): Se trata de un mes entero en los que llueve casi todos los días.
Septiembre es la época de los tifones ( 台風 taifû), grandes tormentas acompañadas de lluvias torrenciales. Sobre la nieve ( 雪 yuki), sólo diremos que en la parte de Japón que da al Océano Pacífico (donde están la mayoría de las ciudades más grandes) no suele nevar mucho, mientras que en Hokkaidô y en la parte del país que da al Mar del Japón (costa oeste) las nevadas son muy copiosas durante los meses de invierno.

Vocabulario meteorológico

Japonés

Rômaji

Significado

Japonés

Rômaji

Significado

fuyu

Invierno

Hi

Sol

haru

Primavera

Hoshi

Estrella

natsu

Verano

Tsuki

Luna

aki

Otoño

梅雨

Tsuyu/baiu

Estación de lluvias

寒い

samui

Frío

Arashi

Tormenta

涼しい

suzushii

Fresco

Kumo

Nube

暑い

atsui

Calor

晴れ

Hare

Despejado

暖かい

atatakai

Templado

くもり

Kumori

Nublado

kaze

Viento

きり

Kiri

Niebla

台風

taifû

Tifón

ひょう

Hyô

Granizo

ame

Lluvia

紅葉

Momiji/kôyô

Horas rojas de arce

yuki

nieve

sakura

(flor de) cerezo

 

Estas dos frases pueden serte útiles:
 今日は雨が降っています kyô wa ame ga futte imasu, “Hoy está lloviendo”.
今日は雪が降っています kyô wa yuki ga futte imasu, “Hoy está nevando”.

Un poco de geografía
 
Para terminar con la parte de la lección, vamos a hablar sobre la geografía japonesa para hacernos a la idea de cómo es el país y dónde se sitúan sus principales ciudades. Japón ( 日本 Nihon o Nippon ) es un país formado por casi 7.000 islas, aunque hay cuatro que son, con abismal diferencia, las más grandes e importantes: 本州 Honshû, 北海道 Hokkaidô, 九州 Kyûshû y 四国 Shikoku, por orden de tamaño. Aparte, también destaca el archipiélago situado al sur llamado 沖縄 Okinawa.
  Honshû es la isla más grande y donde se encuentran la mayoría de las ciudades más importantes. De hecho, sólo dos de las once ciudades con más de un millón de habitantes se encuentran fuera de Honshû: 札幌 Sapporo, en Hokkaidô, y 福岡 Fukuoka, en Kyûshû. Las demás ciudades que superan el millón de habitantes son 東京 Tôkyô, 横浜 Yokohama, 大阪 Ôsaka, 名古屋 Nagoya, 神戸 Kôbe, 京都 Kyôto, 川崎 Kawasaki, 広島 Hiroshima y さいたま Saitama. Sin embargo, 北九州 Kitakyûshû (en Kyûshû) y 仙台 Sendai (en Honshû) están a punto también de llegar a esa cifra.